Ученик от София с награда на ЕС за млад преводач
Лъчезар Попов от столичното 32-оро Средно учебно заведение с проучване на непознати езици „ Св. Климент Охридски “ е българският победител в тазгодишното 14-о издание на състезанието " Млади преводачи " (Juvenes Translatores) на Европейската комисия. Това оповестиха от представителството на Европейска комисия в София.
Със своя превод от британски на български език Лъчезар изпревари 72 свои връстници от общо 17 междинни учебни заведения в България и стана един от 27-те спечелили — по един от всяка страна от Европейския съюз. Преводачите на еврокомисията избраха спечелилите измежду 2 797 участници от цяла Европа, а 241 възпитаници бяха за доста положителни преводи. Петима са носителите на специфични оценки в България.
Участниците можеха да изберат да превеждат сред която и да е композиция от два от формалните езици на Европейски Съюз. От вероятните 552 езикови комбинации младите преводачи използваха 150. Тазгодишната тематика „ Да намерим пътя си в сложни времена — дружно сме по-силни “ се оказа тъкмо отражение на Европа през миналата година.
Най-добрият млад преводач от всяка страна от Европейски Съюз ще бъде поканен на онлайн гала по награждаването в петък, 2 април 2021 г. Победителите и техните учители също по този начин ще могат да се срещнат с професионален преводач от Европейската комисия, с цел да научат повече за превода и езиците.
През 2020 г. в състезанието взеха присъединяване 2797 възпитаници от 664 учебни заведения в целия Европейски Съюз. В България участваха 17 междинни учебни заведения с общо 73 възпитаници, като право да вземат участие имаха родените през 2003 година Българските участници в състезанието използваха общо четири езикови комбинации за преводите си: от британски, френски, немски или испански към български език. Любопитен е и фактът, че от български език като оригинал има общо единадесет превода от участници в други страни: към британски, френски, немски, нидерландски, португалски и шведски език.
Конкурсът се провежда годишно от 2007 година насам от генерална дирекция " Писмени преводи " на Европейската комисия.
Той има за цел да разпространява чуждоезиковото образование в учебните заведения и да запознае младежите с работата на преводача. В състезанието вземат участие 17-годишни възпитаници. Той се организира едновременно във всички определени за присъединяване междинни учебни заведения в Европейския съюз, в това число в неговите най-отдалечени райони.
Със своя превод от британски на български език Лъчезар изпревари 72 свои връстници от общо 17 междинни учебни заведения в България и стана един от 27-те спечелили — по един от всяка страна от Европейския съюз. Преводачите на еврокомисията избраха спечелилите измежду 2 797 участници от цяла Европа, а 241 възпитаници бяха за доста положителни преводи. Петима са носителите на специфични оценки в България.
Участниците можеха да изберат да превеждат сред която и да е композиция от два от формалните езици на Европейски Съюз. От вероятните 552 езикови комбинации младите преводачи използваха 150. Тазгодишната тематика „ Да намерим пътя си в сложни времена — дружно сме по-силни “ се оказа тъкмо отражение на Европа през миналата година.
Най-добрият млад преводач от всяка страна от Европейски Съюз ще бъде поканен на онлайн гала по награждаването в петък, 2 април 2021 г. Победителите и техните учители също по този начин ще могат да се срещнат с професионален преводач от Европейската комисия, с цел да научат повече за превода и езиците.
През 2020 г. в състезанието взеха присъединяване 2797 възпитаници от 664 учебни заведения в целия Европейски Съюз. В България участваха 17 междинни учебни заведения с общо 73 възпитаници, като право да вземат участие имаха родените през 2003 година Българските участници в състезанието използваха общо четири езикови комбинации за преводите си: от британски, френски, немски или испански към български език. Любопитен е и фактът, че от български език като оригинал има общо единадесет превода от участници в други страни: към британски, френски, немски, нидерландски, португалски и шведски език.
Конкурсът се провежда годишно от 2007 година насам от генерална дирекция " Писмени преводи " на Европейската комисия.
Той има за цел да разпространява чуждоезиковото образование в учебните заведения и да запознае младежите с работата на преводача. В състезанието вземат участие 17-годишни възпитаници. Той се организира едновременно във всички определени за присъединяване междинни учебни заведения в Европейския съюз, в това число в неговите най-отдалечени райони.
Източник: banker.bg
КОМЕНТАРИ